Máte vlastní e-shop, chystáte se expandovat do zahraničí a nevíte, jak efektivně na překlady produktů? EXPANDO má pro vás řešení. V této case study se dozvíte, jak jsme dokázali plně automatizovat překlady a listing produktů na zahraničních trzích jednomu z našich klientů, KULINA Group, a.s.
Úkolem EXPANDO bylo zajištění efektivní expanze KULINA do zahraničí s efektivním překladem celého portfolia (cca 9 tis. produktů).
KULINA je online obchod s prémiovým sortimentem zaměřeným na kuchyňské 🧑🍳 a domácí potřeby. Nabízí více než 10 tis. prouktů od 100 různých značek. KULINA se postupem času stala mezinárodní digitalizovanou společnost působící na 5 evropských trzích s ročním obratem přes 160 mil. Kč. V následujících 2 letech má ambice na vybudování sítě kamenných prodejen, včetně zahraničích. Také chce rozšířit své internetové aktivity minimálně do 10 evropských zemí.
Jeden z největších a nejnákladnějších procesů, se kterým se dříve e-shop KULINA potýkal, byla nedostatečná rychlost a efektivita celého procesu překladů produktů do zahraničí a následná údržba celého produktového portfolia.
Proces listingu byl řízený prostřednictvím e-mailů, google tabulek, s neschopností začít produkty prodávat na všech trzích zároveň.
KULINA se pravidelně dostávala do stavu, kdy nevěděla, které překlady prošly kontrolou rodilým mluvčím, a které jsou ve stavu “Google Translate“. Využití překladatelů bylo zároveň velice nákladné. Několikaměsíční čekání na překlady produktů nebylo výjimkou.
KULINA již dříve expandovala na Slovensko 🇸🇰 a do Maďarska 🇭🇺. Nově řešila expanzi do Polska 🇵🇱 a plánovala rovnou i rozšíření do Rumunska 🇷🇴.
Po předchozích zkušenostech již bylo jasné, že původně zvolený postup s externími agenturami není efektivní a stavy překladů produktů v jednotlivých mutacích není možné dostatečně kontrolovat a hlídat. Celý proces nebyl zcela správně nastaven. Z tohoto důvodu bylo nutné najít komplexní a efektivní řešení, které by vytvořilo stavební kámen pro expanzi na další zahraniční trhy.
Důraz byl kladen na to, aby nové řešení umělo automaticky produkty listovat, překládat, evidovat stav jednotlivých překladů, prioritizovat je a umožnit i práci vlastních překladatelů.
KULINA se rozhodla zároveň celý proces outsourcovat přes EXPANDO a jejich novou službu TRANSLADO. Konkrétně k administraci překladů začala využívat nástroj TRANSLADO APP. Tím, že KULINA přenechala proces na expertech z TRANSLADO, mohla se sama věnovat prioritnějším úkolům.
Zadání pro TRANSLADO bylo zefektivnit celý proces, přeložit 9 tis. produktů polštiny a rumunštiny a zalistovat je na zahraniční e-shopy, společně s již hotovými slovenskými a maďarskými mutacemi.
Celý proces vám ukážeme na expanzi do Polska. Na grafu níže můžete vidět, jak jsme k tomu přistoupili. Nejdříve jsme všechny produkty najednou přeložili přes Machine Translation (AUTO překlady), zalistovali je na e-shop a spustili prodej. Zároveň se tým 3 překladatelů pustil do korekce strojových překladů, což můžete vidět na modré ose, kde je znázorněn kumulovaný počet produktů, tak jak je překladatelé postupně revidovali a TRANSLADO je listovat na polský e-shop. Oranžový graf znázorňuje kumulovaný obrat, který KULINA v Polsku dosáhla, aniž by musela čekat na 100% překlady přes překladatele. Mohla tak ihned generovat zisk.
Polský e-shop KULINA byl spuštěn na začátku října. Během prvních 3 měsíců utržil skoro 4 mil. Kč a to díky TRANSLADO.
TRANSLADO APP si všechna data importuje přímo z klientova produktového feedu (KULINA posílá produkty rovnou z e-shopu přes API).
TRANSLADO následně produkty automaticky klientovi přeloží (kombinace Machine translation a historie našich překladů) a rovnou zalistuje přímo na zahraniční mutace.
Současně se zalistováním položek a spuštěním prodeje začali naši překladatelé pracovat na revidování překladů jednotlivých produktů (jejich korekci po automatickém překladu), s prioritizací u TOP 1000 nejprodávanějších produktů.
TRANSLADO APP je chytrý nástroj, který všechny texty nejdříve důkladně zanalyzuje, rozloží na fráze/věty a zjistí opakování.
Díky tomuto procesu KULINA nemusela čekat na dodání celkového projektu od překladatelské agentury (počáteční náklady na zvládnutí celého procesu tak byly minimální, nehledě na velkou úsporu času).
Všechny nově přidané produkty na českou instanci obchodu se dnes automatizovaně přeloží a zalistují průměrně do 12 hodin. Využívají již historicky přeložené fráze. Další automatizovaný překlad je tedy výrazně kvalitnější a bližší překladu rodilého mluvčího.
Zaměstnanci KULINA pak mají k dispozici online reportingový nástroj/dashboard, ve kterém mohou přehledně sledovat překlad a listing nových produktů na jednotlivých e-shopech a fáze překladů. Mají neustálý přehled o progresu, případně mohou měnit priority probíhajících fází.
CEO KULINA: Jako každá implementace softwaru, který má nějaký proces skutečně plně automatizovat, případně vytvořit skutečnou konkurenční výhodu, nebyly první měsíce procházka růžovým sadem. Dnes už s čistým svědomím mohu TRANSLADO doporučit (všem nekonkurenčním e-shopům 😉 ) a věřím, že z částečně prošlapané cesty budete těžit ve stejném rozsahu jako my.
TRANSLADO APP je aplikace sloužící pro automatizaci překladu produktů e-shopu zaměřená na efektivitu a kontinuálnost. Dokáže přímo listovat produkty tak, aby se v co nejkratší době mohl uskutečnit prodej na zahraničních trzích. Zároveň využívá rostoucí databázi historických překladů. Každý další produkt je tedy statisticky lépe přeložen a vyžaduje menší časovou investici při korekci rodilým mluvčím.
V TRANSLADO zároveň umíme celý proces překladů převzít a naučit vás jak přistoupit k expanzi efektivně.
Na case study našeho zákazníka KULINA jsme vám ukázali, jak můžete i vy přistoupit ke své expanzi efektivně a to zejména s TRANLADO. I vy tak můžete celý proces vylepšit a generovat obraty na zahraničních trzích.
🔥Zaujalo vás TRANSLADO ? Kontaktujte nás!
📨 petr.sedlacek@expan.do